哈姆雷特英文版【哈姆雷特经典英文版对白(带翻译)】

生存还是毁灭?这是个问题。

究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。

去死,去睡,

去睡,也许会做梦!

唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,

谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。

但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难。

顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:

Whether'tisnoblerinthemindtosuffer

Theslingsandarrowsofoutrageousfortune

Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,

Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-

Nomore;andbyasleeptosayweend

Theheartache,andthethousandnaturalshocks

Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation

Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.

Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!

Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaycome

Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,

Mustgiveuspause.There'stherespect

Thatmakescalamityofsolonglife.

Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,

Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,

Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,

Theinsolenceofoffice,andthespurns

Thatpatientmeritofth'unworthytakes,

Whenhehimselfmighthisquietusmake

Withabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,

Togruntandsweatunderawearylife,

Butthatthedreadofsomethingafterdeath-

Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn

Notravellerreturns-puzzlesthewill,

Andmakesusratherbearthoseillswehave

Thanflytoothersthatweknownotof?

Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,

Andthusthenativehueofresolution

Issickliedo'erwiththepalecastofthought,

Andenterprisesofgreatpithandmoment

Withthisregardtheircurrentsturnawry

Andlosethenameofaction.