泰戈尔的新月集赏析_泰戈尔《新月集》《来源》赏析

赏析:

如风,如雨,如云,如霞,如烟,作者以薄纱般轻柔,彩虹般优美的笔,把婴儿的睡眠、梦质,以及灌注在稚嫩肢体上的“新鲜生气”,描写的如此纯洁,迷人,称得上“清便宛然,如流风回霄”,使读者仿佛饮了一杯美酒,接受了仙露的浸润,如醉如痴,在纯在美好的儿童天国李徜徉,创造力甜蜜柔美的境界。

在构思上由虚到实。

小孩的睡眠和微笑十分微妙,难以直接的描写出来,泰戈尔用联想予以描述。

描绘孩子睡眠时嘴唇上浮动的笑意,使我们得到具体的感受。

这就是通常所说的联想为抽象情思、微妙状态具象。

原文:

英文:

Thesleepthatflitsonbaby’seyes—doesanybodyknowfromwhereitcomes?Yes,thereisarumourthatithasitsdwellingwhere,inthefairyvillageamongshadowsoftheforestdimlylitwithglowworms,therehangtwoshybudsofenchantment.Fromthereitcomestokissbaby’seyes.

Thesmilethatflickersonbaby’slipswhenhesleeps—doesanybodyknowwhereitwasborn?Yes,thereisarumourthatayoungpalebeamofacrescentmoontouchedtheedgeofavanishingautumncloud,andtherethesmilewasfirstborninthedreamofadew-washedmorning–thesmilethatflickersonthebaby’slipswhenhesleeps.

Thesweet,softfreshnessthatbloomsonbaby’slimbs—doesanybodyknowwhereitwashiddensolong?Yes,whenthemotherwasayounggirlitlaypervadingherheartintenderandsilentmysteryoflove—thesweet,softfreshnessthathasbloomedonbaby’slimbs.

中文:

流泛在孩子两眼的睡眠--有谁知道它是从什么地方来的?是的,有个谣传,说它是住在萤火虫朦胧地照耀着林荫的仙村里,在那个地方,挂着两个迷人的腼腆的蓓蕾.它便是从那个地方来吻孩子的两眼的.

当孩子睡时,在他唇上浮动着的微笑--有谁知道它是从什么地方生出来的?是的,有个谣传,说新月的一线年轻的清光,触着将消未消的秋云边上,于是未消便初生在一个浴在清露里的早晨的梦中了.--当孩子睡时,微笑便在他的唇上浮动着.

甜蜜柔嫩的新鲜生气,花一般地在孩子的四肢上开放着--有谁知道它在什么地方藏得这么久?是的,当妈妈还是一个少女的时候,它已在爱的温柔而沉静的神秘中,潜伏在她的心里了.--甜蜜柔嫩的新鲜生气,像花一般地在孩子的四肢上开放着.

出处:

《新月集》(TheCrescentMoon,1903),由印度著名诗人、作家泰戈尔所著,主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直接创作的。

诗集中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。

它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁美丽的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆和向往。

作者:

拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。

1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。

1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。