诗经小雅蓼莪【诗经.小雅.蓼莪这首诗的翻译是啥啊】

【译文】水蓼啊很像抱娘蒿,可这莪不是那青蒿。

哀伤我哀伤的父母,生我养我真辛劳。

水蓼啊很像那抱娘蒿,可这莪不是那牡蒿。

哀伤我哀伤的父母,生我真是瘁又劳。

瓶子里面空荡荡,把着酒杯也羞愧。

很少人能生活好,不如早早死了好。

没有父亲何凭借,没有母亲何所靠?走出门去含悲凉,进入家来何所往。

老父亲啊生了我,老母亲啊养育我。

抚摸我呀蓄养我,喂大我呀教育我。

看顾我呀覆盖我,进进出出怀抱我。

想要报答这规律,老天无边没准则。

南山啊光明显赫,旋风啊呼呼作响。

他人啊都能得养育,为何独我不胜过?

南山啊有那法度,旋风啊哗哗吹过。

他人啊都能得养育,为何独我完不成?

【说明】这亦是一首在家族内部小型宴会上唱的雅歌,是一首思乡歌。

歌者看着眼前空空的桌子,空空的碗盘,空空的酒杯,不由悲从中来。

他先以水蓼起兴,眼前虽有老人,可这老人不是我父母,正因为看着眼前的老人饥寒交迫,因而想起自己的父母也是饥寒交迫。

父母亲生我养我育我教我,抚慰我怀抱我,而父母亲现在正受苦受难,我却不能奉守在父母跟前。

后两段的“南山”,则暗喻统治者,歌者在他手下工作,不能回家侍奉父母,无可奈何的心情流露无遗。

参考资料:http://www.yryu.7139.com/scgf/ShowArticle.asp?ArticleID=1421参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/67069939.html?si=1