哈姆雷特的经典台词英文 哈姆雷特的经典台词

哈姆雷特的经典台词

tobeornottobe,这是《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词.

Tobe,ornottobe-thatisthequestion

汉文意思是:生存还是毁灭,这是一个问题.

此段的全文如下:

Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:

Whetherit'snoblerinthemindtosuffer

Theslingsandarrowsofoutrageousfortune

Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,

Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-

Nomore;andbyasleeptosayweend

Theheartache,andthethousandnaturalshocks

Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation

Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.

Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!

Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaycome

Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,

Mustgiveuspause.There'stherespect

Thatmakescalamityofsolonglife.

Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,

Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,

Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,

Theinsolenceofoffice,andthespurns

Thatpatientmeritofth'unworthytakes,

Whenhehimselfmighthisquietusmake

Withabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,

Togruntandsweatunderawearylife,

Butthatthedreadofsomethingafterdeath-

Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn

Notravellerreturns-puzzlesthewill,

Andmakesusratherbearthoseillswehave

Thanflytoothersthatweknownotof?

Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,

Andthusthenativehueofresolution

Issickliedo'erwiththepalecastofthought,

Andenterprisesofgreatpithandmoment

Withthisregardtheircurrentsturnawry

Andlosethenameofaction.

哈:{自言自语}

生存或毁灭,这是个问题:

是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击,

还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,

并将其克服。

此二抉择,究竟是哪个较崇高?

死即睡眠,它不过如此!

倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,

那么,此结局是可盼的!

死去,睡去...

但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:

当我们摆脱了此垂死之皮囊,

在死之长眠中会有何梦来临?

它令我们踌躇,

使我们心甘情愿的承受长年之灾,

否则谁肯容忍人间之百般折磨,

如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,

假如他能简单的一刀了之?

还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,

默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,

倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?

此境乃无人知晓之邦,自古无返者。

---哈姆雷特经典台词(中英文)