【求狄更斯名言中英文及出处】 狄更斯 名言

查尔斯·狄更斯,全名查尔斯·约翰·赫法姆·狄更斯(英文原名:CharlesJohnHuffamDickens,1812年2月7日—1870年6月9日),英国作家。

主要作品有《大卫·科波菲尔》《匹克威克外传》《雾都孤儿》《老古玩店》《艰难时世》《我们共同的朋友》《双城记》等。

狄更斯名言中英文及出处有:

1、Heatethefoodandwineinthestomachwouldturnintobile,bloodclottingintotheice,theheartashardasiron.

翻译:他吃下去的佳肴美酒在肚子里会化作胆汁,血凝成了冰,心像铁一样硬。

出处:《雾都孤儿》。

2、Humannatureissowonderful,thesamegoodqualityneverfavoritism,eitherinthefinestgentlemanwhodevelop,theycanbethemostfoulcharityschoolstudentbodygrow.

翻译:人的本性是多么的美妙,同样美好的品质从不厚此薄彼,既可以在最出色的君子身上发扬,又可以再最卑污的慈善学校学生的身上滋长。

出处:《雾都孤儿》。

3、Somestrong-willedpersonsubjectedtothetestoftimepartingshowedadmirableobedienceandfortitude.

翻译:一些意志坚定的人在经受生离死别考验时表现出令人羡慕的顺从与刚毅。

出处:《雾都孤儿》。

4、Aheartwellworthwinning,andwellwon.Aheartthat,oncewon,goesthroughfireandwaterforthewinner,andneverchanges,andisneverdaunted.

翻译:值得去赢得和被赢得是这样一颗心:这颗心一旦赢得,可上刀山,可下火海,永远不变,无所畏惧。

出处:《双城记》。

5、Thewholedifferencebetweenconstructionandcreationisexactlythis:thatathingconstructedcanonlybelovedafteritisconstructed;butathingcreatedislovedbeforeitexists.

翻译:准确地说,建设性和创造性之间的区别是这样:建造的事物只能建好后被人所爱;而创造的事物尚未问世就受人喜爱。

出处:《双城记》。

6、Nooneisuselessintheworldwholightenstheburdenofitforanyoneelse.

翻译:在世界上为他人减轻负担,任何人都有所作为。

出处:《双城记》。

7、Therearedarkshadowsontheearth,butitslightsarestrongerinthecontrast.

翻译:世界有阴影,但亮光在对比下显得更强。

出处:《双城记》。

8、Therearestringsinthehumanheartthathadbetternotbevipated.

翻译:人内心有心弦,但最好不要颤动。

出处:《双城记》。