赠白马王彪曹植_曹植的《赠白马王彪》原文

赠白马王彪(曹植)

序曰:黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝京师,会节气。

到洛阳,任城王薨。

至七月与白马王还国。

后有司以二王归藩,道路宜异宿止。

意毒恨之。

盖以大别在数日,是用自剖,与王辞焉。

愤而成篇。

谒帝承明庐,逝将归旧疆。

清晨发皇邑,日夕过首阳。

伊洛广且深,欲济川无梁。

泛舟越洪涛,怨彼东路长。

顾瞻恋城阙,引领情内伤。

其一

太谷何寥廓,山树郁苍苍。

霖雨泥我涂,流潦浩纵横。

中逵绝无轨,改辙登高冈。

修坂造云日,我马玄以黄。

[译文]

序文:黄初四年正(五)月,白马王彪、任城王彰与我一起前往京城朝拜,迎奉节气。

到达洛阳后,任城王不幸身死;到了七月,我与白马王返回封国。

后来有司以二王返回封地之故,使我二人在归途上的住宿起居相分隔,令我心中时常忧愤!因为诀别只在数日之间,我便用诗文自剖心事,与白马王离别于此,悲愤之下,作成此篇。

在承明庐谒见我的皇兄,

去时返回那旧日封国的疆土。

清晨从帝都扬鞭启程,

黄昏经过首阳山的日暮。

伊水和洛水,

多么广阔而幽深;

想要渡过川流,

却为没有桥梁所苦。

乘舟越过翻涌的波涛,

哀怨于东方漫长的旅途;

回首瞻望洛阳的城楼,

转头难禁我哀伤反复。

浩荡的空谷何等寥廓,

山间的古木郁郁苍苍。

暴雨让路途充满泥泞,

污浊的石浆纵横流淌。

中间的路途已绝不能再前进,

改道而行,登临高峻的山冈。

可是长长的斜坡直入云天,

我的座马又身染玄黄之疾。

马染玄黄,可是仍能奋蹄;

我怀哀思,却曲折而忧郁。

忧郁而曲折的心志啊,究竟何所牵念?

只为我挚爱的王孙即将分离。

原本试图一同踏上归路,

中途却变更而无法相聚。

可恨鸱枭鸣叫着阻扰着车马;

豺狼阻绝了当途的要津;

苍蝇之流让黑白混淆;

机巧的谗言,疏远了血肉之亲。

想要归去却无路能行,

手握缰绳,不由得踟蹰难进!

踟蹰之间,此地又有什么留恋?

我对王孙的思念永远没有终极!

秋风激发微薄的凉意,

寒蝉在我的身侧哀鸣。

广袤的原野啊,多么萧条;

白色的日影倏忽间向西藏匿。

归鸟飞入高大的林木,

翩翩然地扇动着羽翼。

孤单的野兽奔走着寻觅兽群,

口衔着蒿草也无暇独食而尽。

感于物象触伤了我的胸怀,

以手抚心发出悠长的叹息。

长叹又能有什么用处?

天命已与我的意志相违!

何能想到,我那同胞的兄长,

此番一去,形体竟永不返归!

孤独的魂魄飞翔在昔日的故土,

灵柩却寄存在帝都之内。

尚存之人,须臾间也将过世而去,

亡者已没,我的身体已自行衰微。

短暂的一生居住在这世间,

忽然好比清晨蒸干的露水。

岁月抵达桑榆之年的迟暮,

光影和声响都已无法追回。

自我审思并非金石之体,

顿挫嗟叹间令我满心忧悲。

心境的悲伤触动了我的形神,

望弃置下忧愁不再复述哀情。

大丈夫理应志在四海,

纵使相隔万里也犹如比邻。

假若兄弟的眷爱并无削减,

分离远方,反会加深你我的情谊,

又何必一定要同榻共眠,

来传达你我的殷勤?

过度的忧思会导致疾病,

切莫沉溺在儿女之情的缧绁;

只是仓卒间割舍的骨肉之情,

怎能不让人心怀愁苦和酸辛!

愁苦与酸辛引起了怎样的思虑?

如今我笃信了天命的可疑!

向众仙寄托祈求终究虚妄,

让神人赤松子久久地把我诓欺。

人生的变故发生在短暂的须臾,

有谁能持有百年的长寿;

一旦离别永无相会之日,

再执王孙的手,将要等到何期?

但愿白马王啊,珍爱您尊贵的躯体,

与我一同安度寿者的黄发之年;

饮泪踏上漫漫的长路,

从此收笔永诀,与君分离。

其二

玄黄犹能进,我思郁以纾。

郁纾将何念?亲爱在离居。

本图相与偕,中更不克俱。

鸱枭鸭衡轭,豺狼当路衢。

苍蝇问白黑,谗巧反亲疏。

欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。

其三

踟蹰亦何留?相思无终极。

秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。

原野何萧条,白日忽西匿。

归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。

孤兽走索群,衔草不遑食。

感物伤我怀,抚心长太息。

其四

太息将何为?天命与我违。

奈何念同生,一往形不归。

孤魂翔故域,灵柩寄京师。

存者忽复过,亡没身自衰。

人生处一世,去若朝露晞。

年在桑榆间,影响不能追。

自顾非金石,咄唶令心悲。

其五

心悲动我神,弃置莫复陈。

丈夫志四海,万里犹比邻。

恩爱苟不亏,在远分日亲。

何必同衾帱,然后展殷勤。

忧思成疾疢,无乃儿女仁。

仓卒骨肉情,能不怀苦辛?

其六

苦辛何虑思?天命信可疑。

虚无求列仙,松子久吾欺。

变故在斯须,百年谁能持?离别永无会,执手将何时?

王其爱玉体,俱享黄发期。

收泪即长路,援笔从此辞。