[陋室铭一句对一译句的翻译,谢谢]陋室铭一句一译

陋室铭(19)

山不在高,有仙则名(1)。

水不在深,有龙则灵(2)。

斯是(3)陋室,惟(4)吾德馨(5)。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒(6),往来无白丁(7)。

可以调素琴(8),阅金经(9)。

无丝竹(10)之乱耳(11),无案牍(12)之劳形(13)。

南阳(14)诸葛庐,西蜀子云亭(15).孔子云:何陋之有?(18)

注释:

(1)名:成为有名的(词位活用,名词作动词)

(2)灵:成为灵异的(词位活用,形容词作动词)

(3)斯、是:均为指示代词斯,这。

陋室:陈设简单而狭小的房屋。

(4)惟:只

(5)馨:散播得很远的香气,这里指品德高尚,今义:芳香;吾,我。

(6)鸿儒:这里泛指博学之士。

鸿,大.儒,旧指读书人,这里指知识渊博的人.有学问的人。

(7)白丁:未得功名的平民。

这里借指没有学问之人。

(8)素琴:不加雕绘装饰的琴。

素:不加装饰的

(9)金经:用金泥做成的经文,或《金刚经》(《金刚般若经》是《金刚般若波罗蜜经》的略称),唐代《金刚经》流传甚广。

这里泛指佛经。

(10)丝竹:琴瑟,萧管,这里指的是合奏乐器的声音。

此处泛指乐器。

乱耳,使听力紊乱。

(11)乱耳:乱,使……烦乱。

(12)案牍,官府的公文

(13)劳形,使身体劳累。

形,形体、身体,今义样子;劳,使……劳累。

(14)南阳:地名,今湖北省襄阳县西。

诸葛亮在出山之前,曾在南阳庐中隐居躬耕。

(15)子云:汉代的扬子云(也作“杨子云”“扬雄”)(前53—18)的字。

他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所称“扬子宅”,据传他在扬子宅中写成《太玄经》,故又称“草玄堂”。

文中子云亭即指其住所。

川中尚有纪念他的子云山、子云城。

(和前一句引用典故表明:“陋室不陋”)

(16)无丝竹之乱耳,无案牍之劳形:丝竹,琴瑟萧笛等管弦乐器,这里指奏乐的声音,今义,丝绸和竹子;之,助词。

用于主谓之间,不译,取消句子独立性,也有表舒缓语气的作用。

(17)何陋之有:之,表宾语提前。

全句意为“有何陋语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。

此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。

”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。

把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。

突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。

(19)铭:是古代刻在器物上用来警诫自己或称述功德的文字,后来发展成一种文体。

参考资料:`````````````